Friday, April 4, 2008

Knitting Board Toronto

Papis and quizzes Flying Grasshopper Gustav Mahler



Youth Symphony Orchestra Venezolana Simón Bolívar, led by Gustavo Dudamel

Puerto Rico, March 2008
Symphony No. 2 "Resurrection" Gustav Mahler
Credits: Fesnojiv

What are they evoking the dreamy eyes of Israeli mezzo-soprano Hadar Halévy a elegant gown while a director of no more than 25 years, Christian Vasquez, raises his hands in triumph before a battalion of two hundred choristers and orchestra one hundred performers, as young as the driver?

dreams of infinity. The immeasurable.

The Symphony No. 2 Composer Austro-Hungarian Gustav Mahler, Resurrection, performed on Thursday 3/4/2008 in the spaces of the Teatro Teresa Carreño in Caracas, takes in ninety minutes that everyone should escuhar before dying: http://www.youtube .com / watch? v = WKeH3oYkFiw & feature = related (final). Personally, I first met thanks to the documentary Play and to Fight Venezuelan director Alberto Arvelo, wonderful film about the National System of Youth and Children Orchestras of Venezuela .

Mahler's melody in the film serves as the ideal channel to deliver noise in the culmination of the efforts of more than thirty years of work the system for social development in Venezuela. In my case, I fell in love with the composer and was "stuck" as few parts on the waiting list of orchestral performances in the city.

The history of the piece-part revised as of this writing, that was composed in a period of six years between 1888 and 1894 and released on December 15, 1895 in Berlin (Germany). It is distributed in five movements that develop a story line from the author: "The first movement is a funeral and ask questions like is there life after death?. The second movement chronicles the happy times in the life of the deceased, while the third represents the moments of a meaningless life. The fourth movement is to the release of that life, while the fifth, after the return of the doubts and questions from the earlier movements, strongly reaffirms the hope for eternal renewal and transcendence "(1).. The chorus comes around its peak in the fifth movement, In tempo des scherzos (scherzo time), with lyrics written by Mahler himself from the poem Die Auferstehung (Resurrection) by Friedrich Gottlieb Klopstock.

In our times, the 2 nd Symphony has been the subject of the direction of renowned conductors such as Claudio Abbado, Zubin Mehta, Sir Simon Rattle (whose representation in May 2004 in Caracas were present in extracts Play and to Fight) and Leonard Bernstein, among many others. American businessman Gilbert Kaplan, an amateur director who has made this piece his specialty, short prints of interest to the understanding of the listeners:

"Mahler's music is very autobiographical and tried to answer three questions in this symphony for himself : Why do we live? Why we fight? "life is a joke scary? And so said all the world someday, should answer these questions. I think this Symphony takes you through the rollercoaster of life, hope and misery at the same time. His story became our history (...)"



O glaube, mein Herz, or
Oh believe glaube , my heart, oh believe
Oh believe my heart, create

Es geht dir nichts verloren!
Nothing is lost to you
nothing is lost for you

Dein ist, ja dein, du gesehnt WAS! Yours
is, yes yours, Is What You Desire
Yours is, yes, you, what you wanted

Dein, Was Du geliebt,

Yours,
What You Have Loved You, what you loved

Was du gestritten!
Fought for What You Have!
From what you have fought!

O glaube
Oh, believe
Oh, believe
wardst
Du nicht umsonst geboren! Not
You were born for nothing
were not born in vain

Hast nicht umsonst gelebt, gelitten! Have
not for nothing, Lived, Suffered
have not lived, suffered, nothing

Was ist entstanden
What Was created
What has been created

Das muß ! Pass

must perish
debe Pereces

What passed resurrected!
what perished, rise again!
perecido lo, ¡debe vivir otra vez! to shake

Listen up!

cease from trembling!
cesa ¡el temblor!

live Prepare yourself!
prepare yourself to live!
¡preparat para vivir!

O pain! You are all-pervading!
pain Oh, you piercer of all things
oh, dolor, de todas las cosas tú desgarrador

you I have been wrested!

from you, I have been wrestled
a ti, have overcome

O Tod! Du Allbezwinger!
O Death, you masters of all things
Oh, death, thou mistress of all things

bezwungen Nun bist du!
Now, are you Conquered!
now has been conquered! Mit

Flügeln, die ich mir errungen,
Which Have Won With wings
me wings that I have won

In heißem Liebesstreben,
in love's fierce Striving
in the fierce struggle of love
Werd'ich
entschweben


I Shall I lift up soar upwards to the heights

Zum Licht, zu dem kein Aug'gedrungen!
to the light Which no eye has penetrated! A la luz que
¡Ningún ojo penetrado ha!

With wings that I be won me entschweben
its wing that I won is expanded
su ala, que Gane, está abierta

me.

and I fly up
y así Volar.

shall I die to live!
The I shall in order to live! Morir para vivir
¡!

Rise again, yes, rise again

Rise again, yes, rise again
Levan tart, sí levan tarte,

Will you, my heart, in an instant!

will you, my heart, in an instant!
arise, my heart, in an instant! Was du

geschlagen

That For Which You Suffered
All this for what you've been

zu Gott wird es dich tragen!
To God it will lead you! You will
God!

Back to the Venezuelan representation is such that even children of ten years old sitting in the back (students of the nuclei of the system in North San Agustin, west of Caracas neighborhood near the Teatro Teresa Carreño), mischievous during part of the concert, they were finally quiet. Many of the public laughed and jumped, some cried.

Presumably Gustav Mahler would have liked to see this interpretation. Not only by the happy faces of choristers and musicians, but also by the possibility of other sites, some immediate and others long term: the children of St. Augustine, as future interpreters of his symphony, the singer, the happiness of a great applause in a foreign territory to him and one, a mere listener ... the joy of being present on Earth, including humans.

Thanks, orchestra and chorus. Thanks, Gustav Mahler. One day, we will listen.



Notes (1) Translated From http://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._2_ (Mahler) # Origin

More information about this work: http://www.andante.com/profiles/Mahler/symph2.cfm

0 comments:

Post a Comment